Prevod od "im da" do Danski


Kako koristiti "im da" u rečenicama:

Rekao sam im da idu kuæi.
Jeg sagde, de skulle tage hjem.
Reci im da mi je žao.
Sig til dem, at jeg beklager.
Rastaviti njega od nje i nju od njega bilo bi duplo manje okrutno nego dopustiti im da se sjedine u svetoj zajednici.
At adskille ham fra hende og hende fra ham er kun halvt så ondt som faktisk at lade dem blive gift, ikke?
Reæi æu im da ste stigli.
Jeg vil fortælle dem, du er her.
Zovite sve laboratorije koje znate, recite im da stave spektrometre na krov i neka ih kalibrišu za gama zrake.
Hvor mange findes der? - Kontakt alle laboratorier. Anbring spektrometre på taget, og kalibrer dem til gammastråler.
Za sada ih upristojite, spremite im obrok i obezbedite im da se odmore.
Og for nu, så gør dem tilpas, giv dem noget mad og lad dem hvile sig.
Rekao sam im da sam ja Dario Naharis, ja uvek imam izbora.
Jeg sagde, Daario Naharis altid har et valg.
Rekla sam im da te ne zovu.
Jeg bad dem om ikke at ringe.
Moramo da uspostavimo komunikaciju i kažemo im da beže.
Vi må fortælle dem, at de skal flygte.
Ne daj im da me odvedu.
Du må ikke lade dem tage mig!
Moramo se vratiti unutra i objasniti im da ovo nije bila naša krivica.
Godt at se, du er vågen. Vi må forklare dem, at det ikke var vores skyld.
Reci im da je èoveèanstvo bolest, a Pakao lek.
Fortæl dem, at mennesket er en sygdom. Inferno er kuren.
Recite im da ste tamo preko.
Sig til dem, at du er derovre.
Šefe, javi im da pripreme helfajer na onom predatoru.
Chef, sig, de skal gøre det Hellfire på den Predator-drone klar.
Javi im da prestanu da pucaju na nas i mi æemo da prekinemo da pucamo na njih.
Sig, de skal stoppe, og så stopper vi også!
I kad ti konačno pruže tvoje slomljeno srce kada uguraju rat i mržnju ispod tvojih vrata i ponude ti propagandni materijal na mestu gde se ukrštaju cinizam i poraz, reci im da stvarno moraju da upoznaju tvoju majku.
Og når de endelig rækker dig hjertesorg, og de skubber krig og had ind under din dør og de på gadehjørner tilbyder dig løbesedler med kynisme og nederlag, så fortæl dem at de burde møde din mor.
Ako dešifrujemo ovo pismo, omogućili bismo im da nam se ponovo obrate.
Hvis vi dechifrerer skriften kan vi få dem til at tale til os igen.
Naši najsrećnije upareni muškarci i žene su izjavili, u svojim 80-im, da je u danima kad su osećali više fizičkog bola, njihovo raspoloženje ostajalo jednako vedro.
Vores gladeste samlevende mænd og kvinder meddelte, som 80 årige, at på de dage hvor de havde mere fysisk smerte, var de ikke mindre glade.
da ih identifikujemo i omogućimo im da lako pronađu izvore kako bi nastavili ono što već rade i što dobro rade.
identificere dem, og give dem lov til nemt at finde resourcerne til at videreføre hvad de allerede gør, og gør godt.
Ali Gospod govori Mojsiju i Aronu, i zapovedi im da idu k sinovima Izrailjevim i k Faraonu, da izvedu sinove Izrailjeve iz zemlje misirske.
Da talede HERREN til Moses og Aron og sendte dem til Farao, Ægyptens Konge, for at føre Israeliterne ud af Ægypten.
A Gospod idjaše pred njima danju u stupu od oblaka vodeći ih putem, a noću u stupu od ognja svetleći im, da bi putovali danju i noću.
Men HERREN vandrede foran dem, om dagen i en Skystøtte for at vise dem Vej og om Natten i en Ildstøtte for at lyse for dem; så kunde de rejse både Dag og Nat.
I David posla poslanike k ljudima u Javisu Galadovom, i reče im: Da ste blagosloveni Gospodu što učiniste milost gospodaru svom, Saulu i pogreboste ga.
sendte han Sendebud til Mændene i Jabesj i Gilead og lod sige: "HERREN velsigne eder, fordi I således viste Godhed mod eders Herre Saul og jordede ham.
A Jonatan i Ahimas stajahu kod studenca Rogila, i dodje jedna sluškinja i kaza im, da bi otišli te javili caru Davidu; jer se ne smehu pokazati ni ući u grad.
Jonatan og Ahima'az stod ved Rogelkilden, hvorhen en Tjenestepige til Stadighed kom og bragte dem Melding, hvorefter de gik hen og bragte Kong David Melding; thi de turde ikke vise sig i Byen.
I hleb s neba dao si im u gladi njihovoj, i vodu iz kamena izveo si im u žedji njihovoj, i rekao si im da idu i naslede zemlju za koju si podigao ruku svoju da ćeš im je dati.
Du gav dem Brød fra Himmelen til at stille deres Sult og lod Vand springe ud af Klippen til at slukke deres Tørst. Og du bød dem drage hen og tage det Land i Besiddelse, som du med løftet Hånd havde lovet dem.
I otvara Mu uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
I subote svoje dadoh im da su znak izmedju mene i njih da bi znali da sam ja Gospod koji ih posvećujem.
Også mine Sabbater gav jeg dem, for at de skulde være et Tegn mellem mig og dem, at det skal kendes, at jeg, HERREN, er den, som helliger dem.
I zapreti im da Ga ne razglašuju:
Og han bød dem strengt, at de ikke måtte gøre ham kendt;
A narod prećaše im da ućute; a oni još većma povikaše govoreći: Pomiluj nas Gospode, sine Davidov!
Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
I zapovedi im da ništa ne uzimaju na put osim jednog štapa: ni torbe ni hleba ni novaca u pojasu;
Og han bød dem, at de skulde intet tage med på Vejen uden en Stav alene, ikke Brød, ikke Taske, ikke Kobber i Bæltet,
I zapovedi im da ih posade sve na gomile po zelenoj travi.
Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i små Flokke i det grønne Græs.
I zapreti im da nikome ne kazuju; ali što im više On zabranjivaše oni još više razglašavahu.
Og han bød dem, at de ikke måtte sige det til nogen; men jo mere han bød dem, desto mere kundgjorde de det.
I zapreti im da nikome ne kazuju za Njega.
Og han bød dem strengt, at de ikke måtte sige nogen dette om ham.
A kad silažahu s gore zapreti im da nikom ne kazuju šta su videli, dok Sin čovečji ne ustane iz mrtvih.
Og da de gik ned fra Bjerget, bød han dem, at de ikke måtte fortælle nogen, hvad de havde set, førend Menneskesønnen var opstanden fra de døde.
Jer učaše učenike svoje, i govoraše im da će se Sin čovečji predati u ruke ljudske, i ubiće Ga, i pošto Ga ubiju ustaće treći dan.
Thi han lærte sine Disciple og sagde til dem: "Menneskesønnen overgives i Menneskers Hænder, og de skulle slå ham ihjel; og når han er ihjelslået, skal han opstå tre Dage efter."
A Isus reče im: Da vas zapitam: Šta valja u subotu činiti, dobro ili zlo? Održati dušu ili pogubiti? A oni ćutahu.
Men Jesus sagde til dem: "Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?"
Očevi naši jedoše manu u pustinji, kao što je napisano: Hleb s neba dade im da jedu.
Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde."
I sabravši ih zapovedi im da ne idu iz Jerusalima, nego da čekaju obećanje Očevo, koje čuste, reče, od mene;
Og medens han var sammen med dem, bød han dem, at de ikke måtte vige fra Jerusalem, men skulde oppebie Faderens Forjættelse, "hvorom, " sagde han, "I have hørt af mig.
I dozvavši ih zapovediše im da ništa ne spominju niti da uče u ime Isusovo.
Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.
Onda ga poslušaše, i dozvavši apostole izbiše ih, i zapretiše im da ne govore u ime Isusovo, i otpustiše ih.
Og de adløde ham; og de kaldte Apostlene frem og lode dem piske og forbøde dem at tale i Jesu Navn og løslode dem.
I zapovedi im da se krste u ime Isusa Hrista.
Og han befalede, af de skulde døbes i Jesu Kristi Navn.
I kad prolažahu po gradovima, predavaše im da drže uredbe koje urediše apostoli i starešine u Jerusalimu.
Men alt som de droge igennem Byerne, overgave de dem de Bestemmelser at holde, som vare vedtagne af Apostlene og de Ældste i Jerusalem,
Pokazujući i dokazujući im da je trebalo Hristos da postrada i vaskrsne iz mrtvih, i da ovaj Isus kog ja, reče, propovedam vama, jeste Hristos.
idet han udlagde og forklarede, at Kristus måtte lide og opstå fra de døde, og han sagde: "Denne Jesus, som jeg forkynder eder, han er Kristus."
6.0725209712982s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?